Abstract
This work highlights the most problematic area in the field of translation, which represented by translating cultural expressions ‘proverbs’. The study presents the problem in theoretical and practical frameworks. The former gives a specific introduction for translation as the main theoretical aspect related to the subjects of the study and proverbs as the main subject under investigation, while the latter examines the hypotheses on the significant effects for the cultural dimension during the process of translation and testing the role of the context in facilitating the translation of proverbs. Also, explaining the contextual effects on the translators’ choices for translation strategies. Finally, To what extent does it help them to overcome the challenges they encountered.