University Of Anbar
  • Register
  • Login
  • العربیة

Anbar University Journal of Languages & Literature

Notice

As part of Open Journals’ initiatives, we create website for scholarly open access journals. If you are responsible for this journal and would like to know more about how to use the editorial system, please visit our website at https://ejournalplus.com or
send us an email to info@ejournalplus.com

We will contact you soon

  1. Home
  2. Volume 11, Issue 1
  3. Author

Current Issue

By Issue

By Subject

Keyword Index

Author Index

Indexing Databases XML

About Journal

Aims and Scope

Editorial Board

Editorial Staff

Publication Ethics

Indexing and Abstracting

FAQ

Peer Review Process

News

Editorial Values Statement

Terms & Conditions for use

Article Processing Charges (APC)

La traduction littérale des sens du texte coranique vers le français. Le cas de la traduction de Kazimirski

    Ahmed Khalaf Hamad

Anbar University Journal of Languages & Literature, 2019, Volume 11, Issue 1, Pages 298-310
10.37654/aujll.2022.170709

  • Show Article
  • Download
  • Cite
  • Statistics
  • Share

Abstract

D'une claire langue arabe, Allah a révélé le noble Coran à son prophète Mohamed (quela prière et la paix soient sur lui) pour le transmettre d’abord aux arabes et plus tard auxautres nations du monde. La langue française est parmi les langues qui ont vu apparaitreplusieurs traductions françaises y compris la présente version qu'on a sous les mains etqui appartient à Albert Kazimirski, un orientaliste polonais. Cette tâche consistant àtraduire les sens du Coran, envisage beaucoup de problèmes et défis la rendant quasiimpossible, parmi lesquels la manière dont les sens de ce divin livre sacré ont ététraduits.La traduction du noble Coran se divise en deux types : la traduction interprétative et latraduction littérale. Toutefois, la traduction littérale des sens du noble Coran, dansquelques endroits, ne transporterait pas leurs significations réelles et trahirait leurpropos. Dans cette recherche, nous projetterons la lumière sur un nombre de mots et desens du noble Coran qui ont été choisi de la traduction d'Albert Kazimirski, où il atransmis ces mots à la langue française, mais sa traduction était une littérale etdifférente par rapport au sens réel, ce qui a fabriqué un malentendu chez le lecteur nonarabophone et rend le message coranique incompréhensible. Les exemples choisis ontété étudiés et analysés en référant à l'exégèse d'Al-Tabari (Tafsir Al-Tabari), un ouvragede référence en ce qui concerne l'interprétation du noble Coran.
Keywords:
    Traduction Traduction Littérale Coran Texte Coranique
  • PDF (1201 K)
  • XML
(2019). La traduction littérale des sens du texte coranique vers le français. Le cas de la traduction de Kazimirski. Anbar University Journal of Languages & Literature, 11(1), 298-310. doi: 10.37654/aujll.2022.170709
Ahmed Khalaf Hamad. "La traduction littérale des sens du texte coranique vers le français. Le cas de la traduction de Kazimirski". Anbar University Journal of Languages & Literature, 11, 1, 2019, 298-310. doi: 10.37654/aujll.2022.170709
(2019). 'La traduction littérale des sens du texte coranique vers le français. Le cas de la traduction de Kazimirski', Anbar University Journal of Languages & Literature, 11(1), pp. 298-310. doi: 10.37654/aujll.2022.170709
La traduction littérale des sens du texte coranique vers le français. Le cas de la traduction de Kazimirski. Anbar University Journal of Languages & Literature, 2019; 11(1): 298-310. doi: 10.37654/aujll.2022.170709
  • RIS
  • EndNote
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • Harvard
  • Vancouver
  • Article View: 42
  • PDF Download: 622
  • LinkedIn
  • Twitter
  • Facebook
  • Google
  • Telegram
  • Home
  • Glossary
  • News
  • Aims and Scope
  • Privacy Policy
  • Sitemap
Powered by eJournalPlus