References
Adair, J. (2007). Decision making and problem-solving strategies. MPG Books Ltd, Bodmin, Cornwall. Great Britain.
Al-Qinai, J. (2009). Style shift in translation. Journal of Pan-Pacific Association of Applied Linguistics, 13(2), 23-41.
Anderson, L. and Trudgill, P. (1990). Bad Language. Blackwell. Oxford.
Ayto, J. and Simpson, J. (2010). Oxford Dictionary of Modern Slang. Oxford University Press. New York.
Baker, M. (2000). Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target 12, 2(1). 241–66.
Baker, M. (2001). In other words. Routledge. London and New York.
Baldwin, S. (2010). Cliffs Notes Salinger's The Catcher in the Rye. IDG Books Worldwide, Inc. New York.
Bassnett, S. (1980). Translation Studies. Routledge. London and New York.
Bell, R. (1991). Translation and Translating. Longman Inc. New York.
Boase-Beier, J. (2006). Stylistic Approaches to Translation. St. Jerome. Manchester.
Crystal, D. and Davy, D. (1969). Investigating English Style. Longman. London.
Crystal, D. (1999). The penguin dictionary of language. Penguin Books. London.
Dumas, B. K. and Lighter, J. (1978). Is slang a word for linguists? American speech. 53(1), 5-17.
Eble, C. (1996). Slang and Sociability. The University of North Carolina Press: Chapet Hill and London.
Ghazala, H. (2014). Translation Skills: A Textbook. Konooz Al-Marefa Company for Printing and Publishing. Jeddah
Helsa, G. (2007). Al Haris fi Haql Ash-Shofan. Al Mada Publishing Company. Damascus.
Huang, L. (2015). Style in Translation: A Corpus-Based Perspective. Springer Heidelberg. Shanghai Jiao Tong University Press and Springer-Verlag Berlin Heidelberg. New York Dordrecht. London.
Husni, R. and Newman, D. (2015). Arabic–English–Arabic Translation: Issues and Strategies. Routledge. London and New York.
Larson, M. (1984). Meaning-based Translation. University Press of America. London.
Leech, Geoffrey (2008). Language in Literature: Style and Foregrounding, Harlow. Longman. London and New York.
Leech, G. and Short, M. (2007). Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. G. B: Pearson Education Limited.
Leech, G. and Svartvik, J. (1981). A Communicative Grammar of English. G. B: Longman Group Limited.
Mattiello, E. (2008). An Introduction to English Slang. A Description of its Morphology, Semantics and Sociology. Polimetrica: International Scientific Publisher.
Mattiello, E. (2009). Difficulty of Slang Translation. In Ashley Chantler and Carla Dente (Eds.). Translation Practices Through Language to Culture. New York: Rodopi.
Mayerhoff, M. (2006). Introducing Sociolinguistcs. Rutledge. London, New York.
Newmark, p. (1988). A Text Book of Translation. Prentice Hall International. London.
Nida, E. and Taber C. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden, E. J. Brill. Netherlands.
Obdržálková, V. (2016). Translation as a decision-making process: an application of the model proposed by Jiří Levý to translation into a non-mother tongue. Latin American Journal of Translation 9(1). 306-327
Pekkanen, H. (2010). The Duet Between the Author and the Translator: An Analysis of Style Through Shifts in Literary Translation. Helsinki University Print. Helsinki.
Salinger, J. (1951). The Catcher in the Rye. New York: The Modern Library.
Schilling-Estes, N. (2003). "Investigating stylistic variation". In: J.K. Chambers – P. Trudgill – N. Schilling-Estes (eds.) The Handbook of Language Variation and Change. Blackwell. Oxford
Simpson, P. (2004). Stylistics: A Resource Book for Students. Routledge Inc. London and New York.
Sornig, K. (1981) Lexical innovation: A study of slang, colloquialisms and casual Speech. John Benjamins: Amsterdam.
Spears, R. (2000). NTC's Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. USA: NTC Publishing group.
Spolsky, B. (1998). Sociolinguistics. Oxford: OUP.
Stolarski, L. (2013). Style-shifting as a function of multiple factors: A corpus based-study. In Token: A Journal of English Linguistics. 2(2).
Tirkkonen-Condit, S. (1993). Choice in Translation: A Challenge to Theory and Practice In: Tirkkonen-Condit. S. and Laffling, J. (eds) Recent Trends in Empirical Translation Research. Joensuun Yiliopisto Monistuskeskus.
Trudgill, P. (2000). Sociolinguistics: an introduction to language and society. London, Penguin Books Ltd
Verdonk, P. (2002). Stylistics. Oxford University Press. Oxford.
Wales, K. (2001). A dictionary of stylistics. Longman. London.
Walker, C. (2021). An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation. Springer Nature Switzerland AG. Switzerland.
Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics. Blackwell Publishing. Malden.