Authors
1
University of Anbar - Upper Euphrates Basin Developing Center
2
- University of Anbar - Upper Euphrates Basin Developing Center
,
Document Type : Research Paper
Abstract
Due to the gap in meaning happened between the Qur’anic text and the translated text which created by most Orientalist translations of Holy Qur’an due to their dependence on the translator’s capabilities and the extent of his mastery of the Arabic language. In addition, the inability of the language to which he is transferring to cope with Arabic language or (the language of the Qur’an) as some linguists call it. Because the orientalists who lead this great work, do not take into account that this is the speech of God Almighty, and it is not possible to come up with the same, it is better to translate the general meaning, which is what is called a moral or interpretive translation. The research deals with how to translate “the word (Al Amr)" thing” which is a general term for verbs, sayings and adverbs, through the translations of Bin Shemesh and Robin. The research attempts to address the term in terms of the lexical meaning that it expresses, and the extent to which this meaning is embodied in some verses of the Holy Qur’an. The research will depend on the well-known interpretations to determine the reference of the word in the context, after relying on Arabic and Hebrew dictionaries to determine the lexical meaning. Comparison with Jewish religious texts, specifically (the Old Testament), is done because of the dependence of some Hebrew translations on the texts of the Old Testament in understanding the Qur’anic verses, which resulted in the literalness of the translation. The research adopted two translations of the meanings of the Holy Qur’an into the Hebrew language. The first is for “Aharon bin Shemesh” which was published in 1971, and the second is for the Israeli orientalist “Uri Rubin” published in 2005 and modified in 2015, whereas the research adopted the modified version.
المصادر العربية
- ابن عاشور، محمد الطاهر: تفسير التحرير والتنوير. الدار التونسية للنشر. تونس. 1984.
- ابن عطية، ابي محمد عبد الحق بن غالب الأندلسي: تفسير المحرر الوجيز. تحقيق- عبد السلام عبد الشافي محمد. دار الكتب العلمية . بيروت. 2001 .
- ابن فارس، أبي الحسن أحمد بن زكريا: معجم مقاييس اللغة. تحقيق عبد السلام محمد هارون. دار الفكر للطباعة والنشر والتوزيع. القاهرة. 1979.
- ابن منظور، محمد بن مكرم بن علي أبو الفضل جمال الدين: لسان العرب. دار المعارف. القاهرة. د.ت.
- أبو السعود، محمد بن محمد العماري: إرشاد العقل السليم إلى مزايا القرآن الكريم. دار المصحف. القاهرة. د.ت.
- أبو حيان، محمد بن يوسف: البحر المحيط، دار الكتب العلمية. بيروت، 1993.
- أبو زهرة، محمد: زهرة التفاسير. دار الفكر العربي. القاهرة. د.ت.
- أبو هلال العسكري: الوجوه والنظائر، تحقيق محمد عثمان، مكتبة الثقافة الدينية، القاهرة، 2007.
- الأبوان بولص الفغالي وأنطوان عوكر: العهد القديم العبري ترجمة بين السطور. الجامعة الأنطوانية. المكتبة البةليسية. بيروت. 2007.
- الالوسي، ابي الفضل شهاب الدين السيد محمود: روح المعاني في تفسير القرآن العظيم والسبع المثاني .دار إحياء التراث العربي. بيروت. د.ت.
- البغوي، أبو محمد الحسين بن مسعود: معالم التنزيل. تحقيق محمد عبدالله النمر. عثمان جمة ضميرة. سليمان مسلم الحرش. دار طيبة للنشر والتوزيع. الرياض. ط4. 1997.
- خضير، محمد أحمد: التركيب والدلالة والسياق. دراسة نظرية. مكتبة الأنجلو المصرية. القاهرة. 2010.
- الدامغاني، أبي عبد الله الحسين محمد: الوجوه والنظائر لألفاظ كتاب الله العزيز، تحقيق وتقديم عربي عبد الحميد علي، دار الكتب العلمية، بيروت، د.ت.
- الديداوي، محمد: الكتابة في الترجمة. المركز الثقافي العربي. الدار البيضاء. 2012.
- الراغب الأصفهاني: مفردات ألفاظ القرآن. تحقيق صفوان عدنان داوودي. دار العلم. دمشق. ط4. 2009.
- الزمخشري، جارالله أبي القاسم محمود بن عمر: الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل وعيون الأقاويل في وجوه التأويل. مكتبة العبيكان. الرياض. 1998.
- السمرقندي، أبي الليث نصر بن مدبن أحمد بن إبراهيم : تفسير السمرقندي المسمى بحر العلوم. دار الكتب العلمية. بيروت. 1993.
- الطبري، محمد بن جرير بن يزيد أبو جعفر الأرملي: تفسير جامع البيان عن تأويل آي القرآن. التحقيق عبد الله عبد المحسن التركي. هجر للطباعة والنشر والتوزيع. الرياض. 2001.
- عالمي، سعيد أكنبي: الاحتمال الدلالي بالقرآن الكريم آليات التأويل وإشكالية الترجمة. عين للدراسات والبحوث الإنسانية والاجتماعية. القاهرة. 2014.
- عمر، أحمد مختار: علم الدلالة. عالم الكتاب. القاهرة. ط5. 1998.
- الفيروزا بادي، مجدي الدين محمد يعقوب: بصائر ذوي التمييز في لطائف الكتاب العزيز – تحقيق محمد علي النجار، وزارة الأوقاف – لجنة إحياء التراث الإسلامي، القاهرة، 1996.
- الماوردي، علي بن محمد بن حبيب البصري: النكت والعيون. دار الكتب العلمية. مؤسسة الكتب الثقافية. بيروت. د.ت.
- وليم أي فانجيميرين , محمد حسن أحمد غنيم, وآخرون : القاموس الموسوعي للعهد القديم. مكتبة دار الكلمة. القاهرة. 2009.
References:
- Ibn Ashour, M. (1984). Interpretation of Liberation and Enlightenment. Tunisian publishing house. Tunisia.
- Ibn Attia, A. (2001). Interpretation of the brief editor. Scientific books house. Beirut.
- Ibn Faris, A. (1979). Dictionary of Language Measures. Thought for printing, publishing and distribution. Cairo.
- Ibn Manzoor, M. (N. D). Arab Speech. Knowledge House. Cairo.
- Al-Ammari, M. ( N.D). Guiding the sound mind to the advantages of the Holy Quran. The House of the Qur’an. Cairo.
- Yusuf, M. (1993). The Ocean Sea. Scientific Books House. Beirut.
- Abu Zahra, M. (N.D) Zahrat Al-Tafseer. Arab Thought House. Cairo.
- Al-Askari, A. (2007). Faces and Analogues. Religious Culture Library. Cairo.
- Al-Feghali, B. and Awkar, A. (2007). The Hebrew Old Testament, a translation between the lines. Antoine University. Beirut.
- Mahmoud, A. (N.D) The Spirit of Meanings in the Interpretation of the Great Qur’an and the Seven Muthani. Revival of Arab Heritage. Beirut.
- Al-Baghawi, A. (1997). Milestones of Descending (4th ed.). Taiba for publication and distribution. Riyadh.
- Khudair, M. (2010). Structure, significance and context. Anglo Egyptian Library. Cairo.
- Al-Damghani, A(N.D)Faces and Paradoxes for the Words of the Holy Book of God. Al-Kutub Al-Ilmiyyah. Beirut.
- Al-Dedawi, M. (2012). Writing in Translation. Arab Cultural Center.
- Al-Isfahani, R. (2009). Vocabulary of the Qur'an's words (4th ed.). House of knowledge. Damascus.
- Al-Zamakhshari, J. (1998). The Scout for the Realities of the Mysteries of descending and the Eyes of Sayings in the Faces of Interpretation. Obeikan Library. Riyadh.
- Al-Samarqandi, N. (1993). An Interpretation of Al-Samarqandi called Bahr Al-Uloom. Scientific books house. Beirut.
- Al-Tabari, M. (2001). Interpretation of Jami Al-Bayan on the interpretation of any verses of the Qur’an. Abandonment for printing, publishing and distribution. Riyadh.
- Alami, S. (2014). Semantic Possibility in the Holy Qur'an, Mechanisms of Interpretation and Problematic Translation. Ain for human and social studies and research. Cairo.
- Mukhtar, O. (1998). Semantics (5th ed.). Book world. Cairo.
- Al-Fayrouzah, M. (1996). Insights of People of Discrimination in the Kindness of the Dear Book. Ministry of Awqaf - Committee for the Revival of Islamic Heritage. Cairo.
- Al-Mawardi, A. (N. D) Jokes and Eyes. Cultural Books Foundation. Beirut.
- William A., Ahmed M. (2009). The Encyclopedic Dictionary of the Old Testament. Al-Kalima Library. Cairo.
المصادر العبرية
- אבן - שושן , אברהם : המלון החדש, הוצאת קרית- ספר בע''מ, ירושלים,
- שגיב, דוד : מילון עברי – ערבי לשפה העברית בת - זמננו, מהדורה שלישית, הוצאת שוקן, ירולשלים ותל-אביב, נדפס ביורשלימ, 1990.
- אבן- שושן, אברהם: קונקורדניציה חדשה לתנ''ך אוצר לשון המקרא – עברית ארמית שרשים מלים ,שמות פרטיים צרופים ונרדפים, הוצאת מיסודן של ידיעות אחרנות וספרי חמד, ישראל 2000.
- שטיינברג, יהושע : מלון התנ''ך עברית וארמית, הוצאת יזרעאל, תל-אביב, 1977.
- גור , יהודה : מלון עברי, מהדורה חמישית, הוצאת דביר, תל- אביב, 1950.
- רובין , אורי : הקוראן תרגום מערבית, הוצאת לאור אוניבסיטת תל-אביב, 2005.
- בן שמש, אהרון : הקוראן, ספר הספרים של האשלאם, הוצאת ספרים קרני, תל – אביב, מהדורה שניה, מתוקנת, 1978.